중국어 3

[언어유형론] 중국어의 어순이 특이한 이유 - 관계절과 SVO 어순

중국의 역사 드라마 을 얼마 전에 정주행했다. 중드 연희공략(延禧攻略) 간략 리뷰 + 대사 받아쓰기청나라 건륭제 때의 비빈 암투를 다룬 ‘사이다패스’ 드라마 연희공략(延禧攻略 yan2 xi3 gong1 lve4)을 7...blog.naver.com 드라마를 보다 보니 문득, 중국어의 문법에 대해 새삼 특이한 점이 느껴졌다. "可是她是一个连自己都保护不了的可怜人。" [그러나] [그는] [이다] [한 명의] [자기자신도 보호하지 못하는] [불쌍한 사람] "그러나 그는 자기자신도 보호하지 못하는 불쌍한 사람이었어." 위 문장을 보면, 관계관형절 '자기자신도 보호하지 못하는'은 그것이 수식하는 명사 '(불쌍한) 사람'의 앞에 위치한다. 중국어가 동사를 목적어 앞에 두는(VO) 언어임을 고려하면 이것은 아주 특이한..

언어학 2024.08.04

중드 연희공략(延禧攻略) 간략 리뷰 + 대사 받아쓰기

청나라 건륭제 때의 비빈 암투를 다룬 ‘사이다패스’ 중국드라마 연희공략(延禧攻略 yan2 xi3 gong1 lve4)을 70회까지 정주행했다. 중국 역사 드라마는 처음 봤는데 뭔지 모르게 시원시원하고 자금성 세트장 스케일도 커서(?) 볼 맛이 났다. (나무위키 말론 중국에는 전국 곳곳에 도시 하나 크기의 사극 촬영 세트장이 있다던데...) 청나라라는 나라에 관심이 생겼다. 드라마에 만주어 대사는 없지만 만주어 유래의 친족어(‘아마’, ‘아거’, ‘거거’ 등)가 매우 많이 등장하고, 한자 음차를 현대 보통화 발음으로 말하는 것이긴 하지만 만주족(이랑 몽골족)의 성씨와 이름도 많이 등장하며, 자금성의 여러 궁 현판에도 각각 만주어가 써 있어서 눈이 갔다. 복식도 한족 왕조보다 더 이색적으로 느껴졌던 듯. 극..

카테고리 없음 2024.08.04

한자 문화권 언어의 좌횡서와 우종서, 어휘 비교 - <미움받을 용기> 번역판 구경

한 달 전쯤, 네이버 블로그의 서로이웃 외국어멘토 님께서 의 중국어 번역본을 필사하시는 걸 보고 갑자기 북 호더의 기질이 발동하여, 의 중국어 번역본을 (중국 대륙판과 대만판을 각각 한 권씩) 구매해 버렸다. 다행히 저렴한 중고책을 찾아서, 두 권 합쳐 15,000원도 안 주고 샀다. 지금으로부터 약 7년 전, 군대에 있을 때 어딘가에 꽂혀 있던 한국어판을 읽고 일본어 원서도 구매해 뒀던 터라, 어쩌다 보니 같은 책을 4권 소장하게 된 셈이다. 원래 중국어판을 구매하려던 건 중국어 독해 연습도 할 겸 몇 가지 언어적인 차이들(한자어 구성 등)을 구경해 보고 싶어서였는데, 막상 받아 보니 준언어적(?)인 차이가 먼저 눈에 들어왔다. 1. 좌철과 우철, 좌횡서와 우종서 일본어판과 중국어판 책의 준언어적 차이..

카테고리 없음 2023.07.09